En hälsning från Lisbeth Fritzell, Papua Nya Guinea

”Hej!

Vi har precis avslutat en kurs på NITI (New Ireland Translation Institute). Det här var kurs 19.

Ytterligare ett språk är nu klart med Nya testamentet – Hinsaal – och texten är skickad till tryckeriet

i Korea. Vi räknar med invigning i september nästa år. En annan grupp, Barok, har också blivit

klara med själva översättningen. De väntar på att en konsult ska gå igenom deras sista bok, och

sen ska de börja en sista genomläsning av hela Nya testamentet ute i byarna. Här är en bild av

oss alla som deltog på den här kursen – en grupp mycket trogna översättare. Många av dem har

varit med från början för åtta år sen.”

Fakta: Papua Nya Guinea består av ca 600 öar med drygt 7,5 miljoner invånare och 839 levande

språk.

Lisbeth Fritzell är konsult i ett team som arbetar med flera bibelöversättningar inom ett språkkluster

(besläktade språk) i Papua Nya Guinea. Fanamaket är det språk som hon primärt arbetar med.

Där har man nu översatt och gått igenom över 80 % av Nya testamentet, varav ca 66 % är

konsultkontrollerade. Utöver fanamaket arbetar man med ytterligare åtta språk i detta språkkluster.