Sväng vänster

Språkutmaningen/språkupplysningen

När vi ber om en vägbeskrivning av en samburu kan instruktionerna vara helt tvärtemot mot vad vi tycker att de borde vara. Vi har alltid tänkt att det beror på att de blandar ihop höger och vänster och att de aldrig lärt sig tyda kartor. Nå, där hade vi fel. Detta uppdagades när Magnus och översättarna arbetade med Apostlagärningarna 21:3, där det står att Paulus och hans följeslagare seglade till Syrien och hade Cypern på vänster sida. Det visade sig att ett uttryck som vi alltid trott att betyder “sväng vänster” egentligen betyder “låt det (ett landmärke) vara på vänster sida” – det vill säga, sväng höger! Om Cypern ligger på vänster sida är man ju själv på högra sidan. Om någon säger på samburu “chomo sukuul, nchoo kidenye” har vi alltid trott att det betyder “gå till skolan och sväng vänster”, fast det betyder “gå till skolan och låt den vara på vänstra sidan, det vill säga ”sväng höger”. Sådana gånger funderar vi på hur mycket vi ännu har oupptäckt när det gäller språket? Ibland ställer vi helt enkelt fel frågor och därför uppstår missförstånd. Men man lär så länge man lever!

Tack Anna och Magnus Dahlbacka detta bidrag. De är utsända av Wycliffe Finland i Kenya och arbetar med bibelöversättning till samburu-språket.